-
1 исключительное правило
adjecon. nonna esclusiva, norm esclusivaUniversale dizionario russo-italiano > исключительное правило
-
2 nonna esclusiva
сущ.экон. исключительное правило -
3 norm esclusiva
сущ.экон. исключительное правило -
4 absolute title
юр., эк. безусловное [исключительное, абсолютное\] право собственности, абсолютный правовой титул* (ситуация, когда ни у одного другого лица нет преимущественных прав на данную собственность; речь идет, как правило, о собственности на недвижимость)Syn:See:
* * *
абсолютный титул собственности: титул без условий, ограничений и дополнений, замещающий все другие титулы.* * ** * *не обремененное право собственности; бездефектный титул; исключительное право; абсолютный титул собственности. . Словарь экономических терминов . -
5 Лицензия сатып алу
Лицензиялық келісімге... беру кіреді.
В лицензионное соглашение входит передача...
- технического опыта.
"Ноу-хау" деген не?
Что такое "ноу-хау"?
Бұл өндіріс құпиясын меңгеру үшін қажетті білімдер мен тәжірибенің жиынтығы.
Это комплекс знаний и опыта, необходимых для освоения секрета производства.
Біз оларды "ноу-хау" түрінде сатуды артық көреміз.
Мы предпочитаем продавать их в виде "ноу-хау".
Бұл лицензия құқықтық қорғауды көздейді (көздемейді).
Эта лицензия (не) предусматривает правовую защиту.
"Ноу-хауға" лицензияларды сату қандай жағдайларда ерекше кең таралған.
В каких случаях продажа лицензий на "ноу-хау" особенно популярна?
Өнеркәсіп объектілерін салу мен пайдалануға беруге техникалық жәрдем көрсету кезінде.
При оказании технического содействия в сооружении и эксплуатации промышленных объектов.
Өнертапқыш, әдетте, өзінің өнертабысын басқа адамға береді.
Изобретатель, как правило, переуступает свое изобретение другому лицу.
Онда... көрсетіледі.
В нем указывается...
- приоритет изобретения.
Өнертабысты пайдалануға тек патент иесінің ғана құқығы бар.
Только патентовладелец имеет право на использование изобретения.
Сараптама өткізілген бойда.
Как только будет проведена экспертиза.
Тауар белгілері бір кәсіпорынның тауарларын басқа кәсіпорындардың тауарларынан ажырату үшін көрсетіледі.
Товарные знаки указываются, чтобы отличить товары одного предприятия от товаров других предприятий.
Фирмалық атаулар өнеркәсіптік құқықпен қорғалады.
Фирменное наименование охраняется промышленным правом.
Лицензия беруші лицензия алушының осы құқықты пайдалануына рұқсат береді.
Лицензедатель выдает лицензеполучателю разрешение на пользование этим правом.
... лицензияның иесі береді.
Владельцем... лицензии.
- Айрықша
- толық
- полной
- жай
- простой
.. қандай жағдайда беріледі?
В каком случае выдается... ?
Өтінім... жасалуы мүмкін.
Заявка может быть сделана на...
- трудосберегающее изобретение.
Біз... лицензия алғымыз келер еді.
Мы хотели бы получить... лицензию.
- айрықша
Мен біздің... туралы уағдаласқанымызға қуаныштымын.
Я рад, что мы договорились о...
- кеңес беру "инжинирингі"
- ставке вознаграждения.
Біз... жөніндегі шартты мұқият зерделедік.
Мы тщательно изучили договор на...
- "ноу-хау" беру
- передачу "ноу-хау"
- "ноу-хау" тізбесі
- перечень "ноу-хау".
Біз сіздерге... ұсына аламыз.
Мы можем предоставить вам...
- промышленное право.
-
6 Приобретение лицензии
В лицензионное соглашение входит передача...
Лицензиялық келісімге... беру кіреді.
- технического опыта.
Что такое "ноу-хау"?
"Ноу-хау" деген не?
Это комплекс знаний и опыта, необходимых для освоения секрета производства.
Бұл өндіріс құпиясын меңгеру үшін қажетті білімдер мен тәжірибенің жиынтығы.
Мы предпочитаем продавать их в виде "ноу-хау".
Біз оларды "ноу-хау" түрінде сатуды артық көреміз.
Эта лицензия (не) предусматривает правовую защиту.
Бұл лицензия құқықтық қорғауды көздейді (көздемейді).
В каких случаях продажа лицензий на "ноу-хау" особенно популярна?
"Ноу-хауға" лицензияларды сату қандай жағдайларда ерекше кең таралған.
При оказании технического содействия в сооружении и эксплуатации промышленных объектов.
Өнеркәсіп объектілерін салу мен пайдалануға беруге техникалық жәрдем көрсету кезінде.
Изобретатель, как правило, переуступает свое изобретение другому лицу.
Өнертапқыш, әдетте, өзінің өнертабысын басқа адамға береді.
В нем указывается...
Онда... көрсетіледі.
- приоритет изобретения.
Только патентовладелец имеет право на использование изобретения.
Өнертабысты пайдалануға тек патент иесінің ғана құқығы бар.
Как только будет проведена экспертиза.
Сараптама өткізілген бойда.
Товарные знаки указываются, чтобы отличить товары одного предприятия от товаров других предприятий.
Тауар белгілері бір кәсіпорынның тауарларын басқа кәсіпорындардың тауарларынан ажырату үшін көрсетіледі.
Фирменное наименование охраняется промышленным правом.
Фирмалық атаулар өнеркәсіптік құқықпен қорғалады.
Лицензедатель выдает лицензеполучателю разрешение на пользование этим правом.
Лицензия беруші лицензия алушының осы құқықты пайдалануына рұқсат береді.
Владельцем... лицензии.
... лицензияның иесі береді.
- Айрықша
- полной
- толық
- простой
- жай
В каком случае выдается... ?
.. қандай жағдайда беріледі?
Заявка может быть сделана на...
Өтінім... жасалуы мүмкін.
- трудосберегающее изобретение.
Мы хотели бы получить... лицензию.
Біз... лицензия алғымыз келер еді.
- айрықша
Я рад, что мы договорились о...
Мен біздің... туралы уағдаласқанымызға қуаныштымын.
- кеңес беру "инжинирингі"
- ставке вознаграждения.
Мы тщательно изучили договор на...
Біз... жөніндегі шартты мұқият зерделедік.
- передачу "ноу-хау"
- "ноу-хау" беру
- перечень "ноу-хау".
- "ноу-хау" тізбесі
Мы можем предоставить вам...
Біз сіздерге... ұсына аламыз.
- промышленное право.
Русско-казахский экономический словарь > Приобретение лицензии
-
7 note-issue monopoly
эк. монополия на денежную эмиссию (исключительное право государства, как правило, в лице центрального банка, на выпуск в обращение денежных знаков)Syn:See: -
8 purveyance
сущ.1) эк. заготовка, снабжение, поставка (как правило, о продовольственных товарах)See:2) эк. запасы; провиант (то, что заготавливается, напр., продовольствие)3) юр., ист., брит. право короля на покупку* (исключительное право короля на скупку продуктов питания и иных запасов по специальной королевской цене; отменено в 1660 г.) -
9 -ism
•• В русском языке слова, оканчивающиеся на - изм, как правило, обозначают какое-либо идейно-политическое или культурное течение, реже – то или иное явление в жизни общества (ср. шутливое пофигизм, пока не вошедшее в словари, – привычка или тенденция наплевательски относиться к каким-либо делам, вопросам). В английском языке образование новых слов при помощи - ism является продуктивной моделью. Поэтому значение таких слов шире, и при переводе, в зависимости от контекста, их обычно переводят словосочетанием: activism – активная позиция, активное отношение к чему-либо; symbolism – символическое значение, символика; sensationalism [of the media] – любовь к сенсациям, скандалам; сенсационная подача новостей; volunteerism – общественная активность.
•• * Поскольку слова, оканчивающиеся на - ism, в русском языке обозначают обычно идеологию или политическое течение и реже – явление в жизни общества, а для английского характерно именно последнее, такие слова, как activism, symbolism, sensationalism, volunteerism во многих случаях лучше переводить при помощи словосочетаний. Интересно в этой связи слово exceptionalism, не включенное в ABBYY Lingvo, возможно по причине его «очевидности», и помечаемое в Новом БАРСе как книжное (на мой взгляд, это неверно). American Heritage Dictionary определяет его следующим образом: 1. The condition of being exceptional or unique. 2. The theory or belief that something, especially a nation, does not conform to a pattern or norm.
•• Второе значение часто встречается в публицистике в применении к США. Недавно вышла книга American Exceptionalism: A Double-Edged Sword. Издательство резюмирует ее проблематику следующим образом:
•• Is America unique? One of our major political analysts explores the deeply held but often inarticulated beliefs that shape the American creed.
•• Может показаться, что первое и второе значения здесь сливаются, и хочется перевести название книги как Особый путь: вера в исключительность Америки – обоюдоострый меч.
•• Но это слово встречается не только в политическом или социологическом контексте, как видно из следующей цитаты:
•• <...> myths about internet exceptionalism: the notion that the internet is fundamentally unique – representing a distinctive break from past – and that we’ll be driven by the “ spirit of the net” without the normalisation evident in adoption of other new technologies.
•• Здесь в переводе вполне подойдет предлагаемый в Новом БАРСе вариант исключительность, хотя лучше, видимо, провести
•• некоторую синтаксическую перестройку: мифы о том, что Интернет есть нечто исключительное. Но в следующем примере из Washington Post такой перевод был бы неудачен:
•• Mr. Dean’s carefully prepared speech was described as a move toward the center, but in key ways it shifted him farther from the mainstream. <...> Mr. Dean’s exceptionalism, however, is not limited to Iraq. It can be found in his support for limiting the overseas deployments of the National Guard – a potentially radical change in the U.S. defense posture – and in his readiness to yield to the demands of North Korea’s brutal communist dictatorship.
•• Может показаться, что это – окказиональное употребление этого слова, но оно полностью соответствует первому значению в AHD. Предлагаемый мною перевод, видимо, надо признать контекстуальным, но он, как говорится, напрашивается. Отход от mainstream (т.е. от «основного русла», «генеральной линии» – в данном случае демократической партии) – это, скорее всего, особая позиция:
•• Однако г-н Дин занимает особую позицию не только по иракской проблеме. Такая позиция просматривается и в его стремлении ограничить развертывание национальной гвардии за рубежом, что было бы радикальным отходом от принципов оборонной доктрины США, и в его готовности уступить требованиям жестокого диктаторского режима Северной Кореи.
•• Еще два интересных примера на ту же тему:
•• Not one has substantiated the allegation that Saddam was stockpiling WMD, let alone that he was considering passing them to al-Qaida. The link is a product of Blair’s imagination and the moral reductionism he mistakes for statesmanship. The world, as he sees it, consists of “ good guys” and “ bad guys”, with the latter combining to form a composite threat. (Guardian)
•• This time the nation is far more polarized, and his path, in Iraq and politically, was less clear. Certainly, there was no hint of the triumphalism of 50 weeks ago, when Mr. Bush stood on the deck of the aircraft carrier Abraham Lincoln off San Diego before a banner declaring “Mission Accomplished.” (New York Times)
•• Reductionism – упрощенный подход/взгляд на мир. Moral reductionism я бы в данном случае перевел просто морализаторство. Triumphalism встречается часто, и я был бы не против триумфализма и по-русски. Но большинство редакторов это скорее всего не пропустили бы. Может быть, триумфальный/победный настрой/тон.
•• Но в данном контексте можно сказать и хвастливый тон/хвастливые высказывания и даже (почему бы не рискнуть?) шапкозакидательство. А вот сталинское головокружение от успехов – уже нельзя (хотя соблазн велик и по смыслу вполне подходит), ибо это было бы аллюзией, которой в английском тексте, разумеется, нет.
-
10 note-issue monopoly
эк. монополия на денежную эмиссию (исключительное право государства (как правило, в лице центрального банка) на выпуск в обращение денежных знаков)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > note-issue monopoly
-
11 внимание -
caution
(предупреждение в тексте руководства или надпись на борту самолета или агрегата, предваряющее правило обращения, нарушение которого может привести к их повреждению) — cautions call attention to methods and procedures which must be followed to avoid damage to equipment. caution: do not operate controls.
- (предупреждение в тексте руководства или надпись на борту самолета или агрегата, предваряющее npавило техники безопасности, нарушение которого может привести к ранению или смерти личного состава) — warning warnings call attention to methods, procedures or limits which must be followed preeisely to avoid injury or death to persons. warning: do not open cover with unit energized.
- (при выполнении к-п деиствий) — alertness
"-" (лампа на уви) — alert lamp
лампа "внимание" горит. если продолжительность полета до ппм находится в пределах заданного времени (от 2 до 5 мин.). — the alert lamp lights when time to go to a waypoint is within а preset time (2- to 5-minute alert circle).
"-" (лампа сигнализации состояния) навигационной сист. "омега"). — warn (warning)
горит при работе системы в режиме счисления пути, — the warn lamp lights when the ons operates in the dr mode.
-, исключительное (экипажа при пилотировании) — exceptional (piloting) alertness
-, повышенное (экипажа) — special alertness
during landing exert special alertness.
- экипажа (при выполнении посадки) — crew alertness during landing
- не обращать в. на... — neglect...
не обращать в. на показания прибора (ввиду его неисправности) — disregard the indicator display
обращать особое в. на... — give particular attention to...
обращать особое в. (при осмотре) на (отсутствие течи) — inspect thoroughly (the unit for freedom from lealcage)
обращать особое в. на трущиеся поверхности — inspect thoroughly surfaces subject to friction
обращать чье-либо в. на... — draw somebody's attention to...
переключать в. на... — transfer attention to...
привлекать в. к состоянию оборудования — call attention to equipment conditionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > внимание -
См. также в других словарях:
Валютная монополия — исключительное право социалистического государства на совершение операций с валютными ценностями, а также на управление принадлежащими стране валютными фондами. В. м. неразрывно связана с монополией внешней торговли. Позволяет… … Большая советская энциклопедия
Федеральный суд США — (USA Federal judiciary) Федеральный суд США это орган судебной власти США федерального уровня, созданный правительством для разрешения споров федерального уровня Федеральный суд США: федеральная судебная система США, кем назначаются судьи… … Энциклопедия инвестора
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Конкуренция — (Сompetition) Определение конкуренции, монополия, антимонопольная политика Информация об определении конкуренции, монополия, антимонопольная политика Содержание Содержание Совершенная Требования совершенной конкуренции 1. Конкурент в экономике… … Энциклопедия инвестора
Рынок — (Market) Рынок это система отношений между продавцом (производителем услуг/товаров) и покупателем (потребителем услуг/товаров) История возникновения рынка, функции ранка, законы рынка, виды рынков, свободный рынок, государственное регулирование… … Энциклопедия инвестора
Товарный знак — (Trademark) Поянтие торговый знак, регистрация и использование торгового знака Информация о понятии товарный знак, регистрация и использование товарного знака, защита торгового знака Содержание Содержание История тест типо тут тест товарный знак… … Энциклопедия инвестора
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Монополия — (Monopoly) Монополия это абсолютное преобладание в экономике единоличного производителя или продавца продукции Определение монополии, виды монополий и их роль в развитии рыночной экономики государства, осуществление государством контроля за… … Энциклопедия инвестора
Рыночные отношения — (Market relations) Рыночные отношения это отношения связанные с функционированием рынка Информация об определении рыночных отношений, функции рынка, рыночный механизм Содержание Содержание Опрелеление Функции рынка Рыночный механизм Теоретические … Энциклопедия инвестора
Государственный орган — (State authority) Государственный орган это подразделение аппарата государственной власти, предназначенное для управлениями делами в стране Признаки государственных органов, виды государственных органов, органы государственной власти России,… … Энциклопедия инвестора
ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об … Православная энциклопедия